Interpretazione simultanea

L'interpretazione simultanea avviene contemporaneamente (per l'appunto, "in simultanea") al discorso dell'oratore. Consiste nella trasposizione da una lingua a un'altra dei concetti espressi dal relatore, nella frazione di pochi secondi.

Si ricorre a questo tipo di interpretazione soprattutto per eventi di particolare rilievo internazionale, permettendo così ai partecipanti di seguire nella propria lingua chi prenderà la parola.

Per fornire l'interpretazione simultanea è necessaria una determinata impiantistica, che può variare a seconda delle caratteristiche del'evento e della modalità in cui si tiene il convegno.

IN CABINA

In occasione di eventi con un numero elevato di partecipanti, l'impianto di solito preferito è una cabina insonorizzata e munita di cuffie e microfono per gli interpreti, con assistenza tecnica in loco. Il pubblico in sala segue l'interpretazione tramite cuffie e ricevitori portatili.

Se la sala convegni non è già munita di cabina, saprò metterti in contatto con servizi di noleggio di fiducia per cabine smontabili e trasportabili e assistenza tecnica in loco.

Se le lingue straniere del convegno sono più di una, sarà necessaria una cabina per ogni idioma straniero.

SISTEMA "BIDULE"

In occasione di eventi con un numero limitato di partecipanti, eventualmente anche in movimento come visite in azienda, l'interpretazione simultanea può essere fornita con un sistema bidule. In questo caso, l'interprete parla in un microfono collegato alle cuffiette con ricevitori per il pubblico.

Non essendoci alcun sistema insonorizzato per l'interprete, si sconsiglia l'uso del bidule in ambienti rumorosi o con cattiva acustica.

Possedendo un impianto bidule di mia proprietà, per gli incarichi di interpretazione a me assegnati posso fornire su richiesta anche il servizio di noleggio bidule con un piccolo sovrapprezzo.

DA REMOTO

Nel caso di webinar o videoconferenze, o per eventi che non permettono l'installazione di una cabina o la presenza in loco degli interpreti, diverse piattaforme mettono a disposizione software per l'interpretazione da remoto, fornendo anche un servizio di assistenza tecnica. Ogni piattaforma ha le proprie caratteristiche e permette ai partecipanti di ascoltare dal vivo gli interpreti dal proprio computer o tablet, oppure tramite app.

Avendo già esperienza di interpretazioni da remoto ed essendo in contatto diretto con diverse piattaforme, saprò guidarti nella scelta di quella più adatta al tuo evento.

Michela Candi – Interprete e traduttrice

Socio aggregato AITI - Socio ordinario TradInFo

Bologna (BO), Italia - michela.candi@gmail.com

Professionista di cui alla Legge n. 4 del 14 gennaio 2013 - GU n. 22 del 26/01/2013

Michela Candi © 2020

Logo_MC_NEGATIVO.png
  • Facebook
  • LinkedIn Icona sociale
  • Kudo
  • Proz